Come tradurre “Abbastanza” in inglese

“Abbastanza” in inglese si può tradurre in due modi, utilizzando quite [/kwaɪt/] oppure enough [/ɪˈnʌf/]. Vediamo qui di seguito quando usare uno oppure l’altro.

Quando si usa quite per tradurre abbastanza?

Abbastanza si traduce con quite sempre prima di un aggettivo o di un avverbio con il seguente ordine:

quite + a/an + aggettivo + nome al singolare

quite + aggettivo + nome al plurale

Quite viene utilizzato per tradurre abbastanza anche in caso si debba rispondere a domande che si riferiscono alla qualità di qualcosa e nelle risposte in cui è sottinteso un aggettivo, oppure con espressioni: “a few, a lot, a bit”.

Non confondere “quite” con “quasi”.

Quando si usa enough per tradurre abbastanza?

Si utilizza enough quando il termine “abbastanza” indica o significa “a sufficienza”. Si usa enough anche nelle risposte a domande in cui è sottinteso un nome.

Importante precisare che davanti ad un sostantivo ci vuole sempre enough!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Torna in alto